The Appeal of Sports Reports

cosmosutd.com

The Appeal of Sports Reports

与其他新闻报道不同,体育记者通常在文字选择上被赋予更大的自由度。体育报道往往需要使用非常形象化的文字描述来重现比赛的过程,所以我们经常会在体育报道中看到很多极具画面感和想象力的出彩表达。今天就来试着感受一下这种体裁文章的别样魅力。

这段文字来自于曼联官网,讲的是上周末CR回归曼联首秀,在英超联赛中梅开二度击败纽卡斯尔联队。我们先来看看“梅开二度”用英文怎么表达?

首先我们应该知道,足球比赛中的“进球”,最常见的动词是score和goal所以最直接的表达罗纳尔多在比赛中“进了两球”可以这样表达:

Ronaldo scored/goaled twice in the match against Newcastle United.

其实还有一个net作动词,同样表示进球,这就让表达变得更加丰富多样了。
上面这句话我们可以说:

Ronaldo netted twice in the match against Newcastle United.

或者

Ronaldo netted two goals in the match against Newcastle United.

接下来,我们来看看这篇报道是怎么写“梅开二度”的?

作者在文章开头用了一个with a brace来表达Ronaldo“独进两球”这个意思。这里brace用了一个比较冷门的释义,表示“一对(通常指鸟兽等猎物)”(a pair of birds or animals that have been killed in hunting)

这里a brace也可以用a double替换结合前面我们的句子,我们也可以这样说

Ronaldo scored/netted a brace/double in the match against Newcastle United.

除此以外,作者在第二段用了另外一个表述,重新表达了“梅开二度”这个意思。

find the back of the net twice

这里net表示球网,“两次找到网底”其实也就是“两次把球送到了网底”,即“踢进两球”。

我们之前也说过,想要让表达更加多样化,其实不仅仅替换近义词,还可以替换主语,使之有更多的动词选择。

比如说,如果这句话的主语不再是Ronaldo,而是Ronaldo’s brace/double,那么我们的动词就可以不再局限于“进球”了,而且可以在句子中注入更多其他信息。

比如说

Ronaldo’s double gave Manchester United a comfortable victory over Newcastle.

又比如说

Ronaldo’s brace saw the Reds back to the top of the league table.

注意这里的see不是“看”的意思,而是“同时发生”的意思,也是跟很高级的用法

to be the place or time in which (something) happens

再看个例句

The city has seen a lot of growth in recent years. [=the city has grown a lot in recent years]

随后,作者对于Ronaldo的两个进球,分别做了非常细致的描写,极具画面感。

第一个进球,是对方守门员接球脱手之后的补射。

作者首先把用了一个词poacher来形容罗纳尔多。poacher的本意是在保护区射杀野生动物的非法偷猎者 (someone who illegally catches or shoots animals, birds, or fish, especially on private land without permission)

这个词恰如其分地体现出了罗纳尔多的这个“捡漏”进球的特点。

对于这脚射门,作者没有用kick/shot/hit等这些常见词,而是用了一个pounce,我们看一下关于这个单词的配图。

pounce的本意是如猫科动物那样先潜伏(lurk)在某处,再突然扑向猎物的那一下动作——这个词和前面那个偷猎者poacher又呼应到了。

然后我们再来看第二球,第二球是源自队友Shaw高速带球突破到中路,然后送出直塞给前方的Ronaldo,最后球在守门员双腿之间“穿裆”入网。

关于Shaw的高速突破,作者没有选择run/sprint/dash这些常见动词,而选择了一个bomb foward,在这里同样表达了to move or drive very quickly这个含义,同时bomb这个词自带气场,读者耳朵旁似乎也会听到“隆隆”的呼啸声,让这个极具冲击力的突破更加具有画面感。

在另外一篇文章里我们见到过另外一个词,是foray forward,相比之下foray更加强调sudden,意思是突袭、闪电战。

最绝的是那脚“穿裆”射门,作者用了一个动词slot,就好像投币一样,让足球从窄窄的缝隙之间穿过,直奔网底。

在另外一篇文章里,我们还看到过另一个说法,squirm through,表达的是尽管守门员碰到了皮球,但是还是“跌跌撞撞”地滚进了球门。

最后,我们再来看作者的一个多样化表达的例子,这讲的是Lingard在伤停补时阶段攻入了曼联的第四球。

当然我们完全可以写

In injury time, Jesse Lingard scored/netted the 4th goal for Manchester United.

但是作者在这里舍弃了score和net,换用了另一个表达方式,而是采用了put himself on the scoresheet这个表达,把自己放上了进球者名单——就是进球了嘛。

通过这样一个小小的改变,让文字更有趣味性和可读性了。


从今天这些例子可以看到,用好一个准确的动词,可以让文字读起来不再干巴巴的,而是变得非常生动形象,回味无穷。

那么我们该怎么掌握和应用这些动词和表达呢?

这就需要我们在日常阅读时,不仅仅满足于读懂,还要主动去留意和积累。

  • 首先,你要学会识别和欣赏优美的文字
  • 接着,你要去留意那些让你读后拍手叫绝的表达
  • 然后,你可以在心里快速思考如果是自己写会怎么写
  • 最后,你可以把你自己的版本和读到的版本进行对比

如果能够坚持这样练习,无论是口语还是书面的文字功力都会潜移默化地提高的。

Tags: , , ,

Leave a Reply